иностранный язык)) ..я думаю, что все знают еще какой то язык, кроме русского)..а вот знаете ли вы в иностранном языке слова, которые в русской транскрипции выглядят смешно?)) например в эстонском языке слово лось звучит как пыдер (põder), а тормоз пидур (pidur)
Re: Великий и могучий.. Первое что пришло в голову это комичная ситуация, когда я послала свою фотографию своему старинному приятелю-болгару , в ответ восклицание - "Какая страхотная фотка!" 8) Понимая, что он хотя бы из вежливости вряд ли смог бы так откровенно выразиться (хотя толика сомнения закралась , мало ли, вдруг и правда ужас ужасный))))), что даже он не смог сдержаться) подозреваю что-то тут не то ))). На всякий случай, осторожно, пытаюсь выяснить и , ко всеобщему веселью оказывается, что "страхотный" это "прекрасный" в переводе с болгарского ))))) зы: не совсем в нужном ракурсе темы, но вот вспомнилось )))
Re: Великий и могучий.. Первое что пришло в голову, то это матерный, а остальные со словарём. Вот так навскидку и не сразу вспомнишь. Да и для кого-то смешно, а для кого и нет. В школе латышский учил. Кажется вызывало смех слово sekas [секас] что значит - эффект. Stulbs [стулбс], над чем смеялись и не помню, то ли над стулом, то ли над столбом? А в переводе означает просто глупый. Ругательства помню, например mauka - шлюха. Остальное только нецензурное в голову приходит. В армии анекдот рассказывали про то как сержант новобранца-латыша спрашивает как зовут, а тот отвечает, что Виллис Скуя. А сержант возмущается, что он и так знает откуда тот вылез. Я не сразу и понял где тут смеятся, Всё-таки жил в Латвии. Привычное имя и фамилия Скуя, что значит хвоя и местечко с таким названием есть. Был у нас ещё один латыш по имени Ларис, но пара хуков по шутникам и его сразу же Шварцем стали называть. Вспомню, напишу.
Re: Великий и могучий.. Joobnud (йообнуд) -пьяный Mudilane (мудилане)-малыш Pisike (писике)-маленький Ender, у нас доктор есть Маргус Пыдер))
Re: Великий и могучий.. Мафаня, Кажется понял, ты наверно какой-нибудь русско-эстонский разговорник читаешь и там эстонские слова русскими буквами написаны? Языковый минимум сдаешь? Надо будет найти такой и посмотреть, я то по-латышски свободно читаю, мне даже как-то сказали, что у меня чисто латгальское произношение. Так что, я как-то незамечаю смешных нюансов. Да и язык латышский на мой взгляд очень лёгкий. Грамматика та же, что и в русском, да и слов созвучных с русским языком много. Если бы не крестовые походы немцев, то латышский язык был бы ещё ближе к нашему. Ты хочешь сказать, что он латыш? Всё может быть, но вот звука ы я что-то не знаю в латышском. Ну если только транскрипцию МФА посмотреть.
Re: Великий и могучий.. Ender, Я тоже не замечаю..поэтому и надо время, что бы вспомнить)))) я немножко пидуратуд))))) Пыдер это лось. Я думаю по русски фамилия звучала бы Лосев)))в эстонском языке нет рода, зато 14 падежей и свой минимум я уже в школе сдавала, в советские времена)) Батенька, пьяница будет звучать йообик(joobik), а вот слова алкаголик в языке нет..есть культурное название, в переводе друг вина..
Re: Великий и могучий.. Я тебя понял. Ты неплохо говоришь. А я неплохо зинат, или по-вашему теада. А по-латышски лось - алнис. Блин, а вот пьяницу пришлось в словаре посмотреть - дзерайс, а алкоголик, он и по-латышски почти также звучит. Нашел в инете разговорник для туристов, латышско-русский. Чего-то ничего смешного, ну разве что pietura - петура, что значит остановка. Но произносится это слово немножко не так как написали, мне и не кажется смешным. А сестра говорит смешно.))
Re: Великий и могучий.. Вот чего то подумалось..свекровь и теща звучат одинаково amm, а невестку зовут миния)) вот что хочешь, то и думай))))) простое однако звучит красиво сииски))
Re: Великий и могучий.. Во напомнила. В отношении женщины можно обидно сказать веца рагана, старая карга, ведьма. А теща безобидно звучит-вираматэ. А невестка- мейта, девушка и девочка - мейтэне. Город есть такой на границе с литвой. А сиськи, так же как и грудь - бообс, или крутис. А вот как знаменитая песня Паулса "Листья желтые на городом кружатся" на латышском звучит. Теперь Лайму надо попытать, она в Вильнюсе живет. Должна по-литовски лабать.
Re: Великий и могучий.. Сиськи это не сиськи...это слово однако. Siiski täna palav. Однако сегодня жарко. Вот, кстати, температура это palavik (палавик)...)) а грудь это riina( риина), ничего интересного)))
Re: Великий и могучий.. Блин, мне надо шрифт латышский поставить, а то у меня букв латинских не хватает, что бы эту фразу по-латышски написать. А звучать она будет приблизительно так "Томэр шодиен ир карстс".
Re: Великий и могучий.. Батенька Е., Бать ты что-нибудь по-украински скажи. Мне ничего в голову смешного не приходит. А то я украинський вчив по биография героя Громадянськой вийни Олександра Пархоменка. Батько заставляв читати. Сам понимаешь тяжелое детство.
Да вот и мне ничего для поржать в голову из украинского не идёт. Вспомнился вот старый боянчег (братишка у араба, или как их там, спрашивал, так тот сказал что это песня о Родине)
Под столом в памперсе)))))) *** арабский язык такой родной, у нас, похоже, на нем говорит большая часть населения, когда выпьет)))))
Да ладно! А пихва (влагалище) - от слова "пихать" наверно)))) , а злыдень писюкатый?))) Украинский вообще весь прикольно звучит))).
Да да, нужно ещё посмотреть боевик или триллер с украинским переводом, и всё, он сразу станет комедией)))
Хм...А таки да)) Мне просто привычен укр. язык - я и не замечаю иногда таких деталей А вот слово "Ножны" (для меча которые) по нашему - "Пихвы". Вот тут точно от слова "пихать, запихивать"))
Ну вы даёте! На вскидку, самое распространенное в английском языке "смешное звучание" это Важный - important.
Мафаня, не представляю, как ты так можешь абстрагироваться))) Мне б в голову не пришло про писденс. Бородач вспомнился: - ту тикетс ту даблин. - куда блин?! - туда блин!
Twisted, многолетняя привычка искать в плохом хорошее)).. По фински...Joulupukki ( ёлопуки) дед Мороз... Lohi (лохи) лосось... Kakku (каку) торт... Pistorasia( писторасиа) розетка. Английский: Учитель:Это прилагательное от слова "mood", что значит "настроение". Так называют человека, у которого часто бывают перепады настроения. Он часто бывает в плохом настроении, злой, подавленный. Как вы переведёте "moody"(муди) на русский? Ученик: Мудак?
Ой, дома сейчас менял, тока не розетку, а выключатель с регулятором, держаться от силы месяц, хорошо хоть в запасе есть. В общем тоже писторасия ещё та.
Twisted, тебе домашнее задание... рускАми буквами chop is dish (котлета - это еда), blue water (голубая вода), peace death (мировая смерть). надеюсь матотестер отключен)))))
Батенька Е., это точно ты? а чего так скромно? Как будет небоскреб, стрекоза, вертолет, носки, суеверие?))
Я. Я скромный)). Небоскрёб -Хмарочос, со стрекозой не согласен с оф. версией,Вертолёт - вертоліт, гелікоптер (геликоптер - это по-вражески. Не согласен тоже). Носки - шкарпетки. Суеверие - забобони. (учитываем, что в украинском языке "И" читается как "Ы"). А русское "И" по-украински пишется "I".
Re: Великий и могучий.. Labas, Ender Я не только должна, это мой родной язык. ) А русский я в школе штудировала. ) Вроде бы никому не мешает мой акцент. ))))) Знаю, что на эстонском мельница - тулик, (если что, Мафаня поправит), а у нас туликом называют туалет. Детский сленг. Слово дякую на украинском все знают что означает, но не знали, что и на литовском оно звучит почти также - декою (dėkoju) и означает благодарность. Самое длинное слово на моём языке - nebeprisikiškiakopūsteliaudamas (небеприсикишкякопустеляудамас), только пожалуйста, не спрашивайте, что оно означает, потому что мы и сами толком не знаем. Его никто почти не употребляет, пока выговоришь - язык сломаешь. ))))) Но, думаю, нам никогда не сравнятся с исландцами. Чего только стоют всякие ихние труднопроизносимые названия! Помните историю с извержением вулкана? Даже в новостях не упоминали его названия, а просто говорили исландский вулкан. ) Попробуйте выговорить вы: Эйяфьядлайёкюдль!
У нас уже темнеет, поэтому Labas vakaras, Lima! А по-латышски добрый вечер - labvakar. Очень похоже. Как здорово, а у меня мама наполовину полька и наполовину литовка, папа - украинец, а я русский!!!
Lima, если правильно, то мельница будет veski( вески), а ветрянная мельница tuuleveski(туулевески), но tuulik так говорят иногда тоже, народное название))) у на есть слово, где 3 а подряд...maaalumine это подземный...
Вижу, пользуется популярностью наш словарь для шпионов Вот это, что я скопировала, откровенно приколы. Видела там и часть настоящего перевода, который менее комичен, увы))) Встречала такую версию в учебнике, но подразумевается пустое общение. А общаться, как приличные люди - спілкувати(ы)ся.)) Да, насчет данной версии зажигалки, по слухам, есть такое слово, но я лично даже на Западной Украине такого не слышала, ничего не могу сказать.
Люди,больше всего меня прикололо в Киеве когда я искал столовую,а она оказалась рядом и называется "идальня".А обувь вообще абсурд "взуття".
Їдальня. Читается "Йидальня". От слова "Їсти" (Есть, кушать)). А букву "д" на "б" заменить - ваще красота!))
Мафань, ну ты и тему замутила! Обхохочешься... Кстати, как на украинском будет "обхохочешься"?))) Пади, еще веселее)) Вспомнила в инглише смешное совпадение hernia - пупочная грыжа... действительно, hernia какая)) А в Швеции в кафе смело можно в меню тыкать пальцем в слово kaka. Вам принесут пирожное.
Видела по телеку, как в ходе Оранжевой революции при подсчете голосов центральной избирательной комиссией, избиратели говорили, обращаясь к ее главе: - "Ківалов, підрахуй", что в переводе с украинского значит "Кивалов, подсчитай" голоса))) Хотя, по сути это была аллюзия. У нас же тут свобода слова ))) Вашим эта просьба, видимо, по душе пришлась, раз писали такое слово на плакатах рядом с именем Путина :D
Напомнило старый анекдот. Мужик в страховом агенстве - Застрахерьте меня. -Мужчина, не выражайтесь! -А что, застрахуйте лучше звучит?
?!! )) Мдаа... По ходу поляки, глумясь над русским, до тошноты ржали... А тут вспоминала, как по-чешски стюардесса... летучка-не летучка... Летушка!))) Малая так прикололась, все грит, хочу быть летушкой. Я говорю, оно тебе надо? Там все как обрэхочуцца, а тебе убирай. К слову, про "оно тебе надо" Русский магазин. Ну, как русский... русскоговорящий просто, а так - одесский. И там такая хозяюшка у них, с оччень характерным одесским говорком, ужасно прикольно звучит, совсем как тётка из Ликвидации, Крючкова ее играла. Вот то же самое. Моя очередь, она стоит выбивает, и тут влезает пассажир из тех же краев такой, и говорит: А штё, Ххивочка, у вас тут яйца били с двумя жилтками, ужи нет? А она, склонив голову на бок, руки об бока так по-деловому вытерла, развела в стороны, и изрекла на чисто одесском: А оно вам нааадо???... Я до дому чуть не плакала со смеху. Теперь это у нас домашная фенечка. Даже я б сказала, панацея. Очень многие какие-то неясные идеи и лишняя суетная чепуха отлетает к чертям после этой фразы. Я развожу руки, бровки домиком, и равнодушно Ривочкиным голосом протягиваю: А оно нам нааадо?)) Всё. Вопрос отпал...
Когда я училась в 5 классе, приехала к родственникам к татарам. Они жили в Узбекистане, в Ташкенте. Там были тетрадки школьные и были написаны строки около портрета их вождя... я прочитала их в русской транскрипции... родня покатилась со смеху!!! )))))))) там получилось по матерщинному и прозвучало точно слово п))))да!!!